The causes of Auden’s move to the States have been debated ad nauseam, but here’s a minor side effect I’ve not seen anyone comment on:
Caesar’s double-bed is warm
As an unimportant clerk
Writes I DO NOT LIKE MY WORK
On a pink official form.‘The Fall of Rome’
Surely that’s an American accent in the second line? A Briton would rhyme ‘clerk’ with ‘park’, not ‘work’, as the Americans do. And every other rhyme in the poem is full, so I don’t think this is a case of half rhyme.
I know Auden ended up with a weird transatlantic accent, but I can’t recall hearing a recording of him reading this poem — can anyone confirm the accent on ‘clerk’?
Phonetic shift aside, this is one of my favourite stanzas in Auden — he compresses an extraordinary amount of politics, culture and history into four short lines, and manages to be very funny at the same time. Between the double bed and pink form lies an enormous gulf of class, privilege, money and power. And there’s a typical Audenesque knowing naivete about the writing. ‘I DO NOT LIKE MY WORK’ is so blunt it would be clumsy, if we didn’t know it was by Auden and therefore deliberate. A bit like the wonderfully anachronistic pink official form itself.
PS — He uses the same rhyme at the end of ‘At the Grave of Henry James’, just two years after moving to the States, so he either picked up the accent early or spoke like that before he went:
All will be judged. Master of nuance and scruple,
Pray for me and for all writers, living or dead:
Because there are many whose works
Are in better taste than their lives, because there is no end
To the vanity of our calling, make intercession
For the treason of all clerks.
EDIT: I was right! Many thanks to Bill for leaving a comment below with a link to a recording of Auden reading ‘The Fall of Rome’, complete with American accent!
Zoe says
How wonderful to see one of my favorite Auden poems — and such a powerful stanza from it — posted here!
I’ve actually never heard “clerk” pronounced as “clark,” but a Briton’s just confirmed that for me. Very interesting point…
Mark McGuinness says
Hi Zoe, thanks for stopping by. Glad you found it of interest.
John says
Er….isn’t it just a half-rhyme?
Mark McGuinness says
Possibly, but I don’t think so. In the Fall of Rome it would be the only half rhyme (apart from disciplines/Marines) in a poem full of resounding full rhymes, so it would jar a bit.
And in the Henry James poem, it comes right at the end, where you’d expect a full rhyme to round things off, especially as that couplet within every other stanza has a full rhyme.
Tell you what, I bet you a pint it’s a full rhyme — to be decided by the discovery of a recording of the great man reading it himself.
Bill says
Thought you might be interested…there is a recording of Auden reading, including this poem, at http://www.nytimes.com/books/01/02/11/specials/auden.html. You are correct about the American clerk/work rhyme.
Thanks for the alertness to detail. That’s part of the enjoyement of poetry, yes?
Bill
Mark McGuinness says
Bill — you’re a star! Yes, it’s all in the details …
John — you owe me a pint!
Steven Waling says
What’s the pronunciation of “clerk” in Yorkshire? It could reflect his accent…
Mark McGuinness says
I’m not 100% sure, although Auden grew up in Birmingham so it would have had to affect him from a distance. 🙂
Come to think of it, he didn’t have a Birmingham accent either, it was a fairly posh received pronunciation, which got a bit stretched when he went to the States.
Brian Doolan says
Sorry to burst your novelty bubble, Mark, but the Oxford Anthology of English Literature Volume II made the observation that clerk/work showed that Auden in later life wrote ‘American poetry’. Page 2092 of my 1973 edition.
Mark McGuinness says
Thank you Brian.